Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:Whatever affliction has befallen you, it is for what your own hands have earned, and there is many a sin that He pardons.
Translit: Wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin
Segments
0 wamaWama
1 asabakumasabakum
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 museebatinmusiybatin
4 fabima | فَبِمَا | with what Combined Particles | after that/then/thereuponbi
5 kasabatkasabat
6 aydeekumaydiykum
7 wayaAAfooya`f
8 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
9 katheerinkathiyrin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:You cannot frustrate your God in the earth, and you do not have any protector and helper against Allah.
Translit: Wama antum bimuAAjizeena fee alardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin
Segments
0 wamaWama
1 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
2 bimuAAjizeenabimu`jiziyna
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alardialardi
5 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
6 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
9 AllahiAllahi
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 waliyyinwaliyyin
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
13 naseerinnasiyrin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:Among His signs are the ships which look like mountains in the sea.
Translit: Wamin ayatihi aljawari fee albahri kaalaAAlami
Segments
0 waminWamin
1 ayatihiayatihi
2 aljawarialjawari
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 albahrialbahri
5 kaalaAAlamikaala`lami
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:If Allah so wills He can still the wind and leave them motionless on its back. -In this there are many signs for every such person who patiently endures and is grateful.
Translit: In yasha yuskini alrreeha fayathlalna rawakida AAala thahrihi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin
Segments
0 InIn
1 yashayasha
2 yuskiniyuskini
3 alrreehaalrriyha
4 fayathlalnayathlal
5 rawakidarawakida
6 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
7 thahrihithahrihi
8 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
9 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
10 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
11 laayatinayat
12 likullikul
13 sabbarinsabbarin
14 shakoorinshakuwrin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:Or, forgiving many of the sins (of the voyagers), He may drown them in consequence of a few of their misdeeds,
Translit: Aw yoobiqhunna bima kasaboo wayaAAfu AAan katheerin
Segments
0 AwAw
1 yoobiqhunnayuwbiqhunna
2 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
3 kasabookasabuw
4 wayaAAfuya`
5 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
6 katheerinkathiyrin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 35 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:and then those who dispute about Our Revelations, may realize that they have no refuge.
Translit: WayaAAlama allatheena yujadiloona fee ayatina ma lahum min maheesin
Segments
0 wayaAAlamaWaya`lama
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 yujadiloonayujadiluwna
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 ayatinaayatina
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 maheesinmahiysin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 36 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:Whatever you have been given, is merely a provision for the transitory life of this world, and that which is with Allah is better as well as more lasting. That is for those who have believed and put their trust in their Lord.
Translit: Fama ooteetum min shayin famataAAu alhayati alddunya wama AAinda Allahi khayrun waabqa lillatheena amanoo waAAala rabbihim yatawakkaloona
Segments
0 Famathama
1 ooteetumuwtiytum
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 shayinshayin
4 famataAAumata
5 alhayatialhayati
6 alddunyaalddunya
7 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
8 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
9 AllahiAllahi
10 khayrunkhayrun
11 waabqaab
12 lillatheenallathiy
13 amanooamanuw
14 waAAala | وَعَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles | when/if`a
15 rabbihimrabbihim
16 yatawakkaloonayatawakkaluwna
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 37 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:Who refrain from gross sins and indecencies. Who, when they are angry, forgive.
Translit: Waallatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha waitha ma ghadiboo hum yaghfiroona
Segments
0 waallatheenaWaallathiyna
1 yajtaniboonayajtanibuwna
2 kabairakabaira
3 alithmialithmi
4 waalfawahishaalfawahis
5 waitha | وَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | when/ifit
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 ghadibooghadibuw
8 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
9 yaghfiroonayaghfiruwna
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 38 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:Who obey their Lord, establish the Salat, and conduct their affairs by mutual consultation. Who spend out of what We have given them as sustenance.
Translit: Waallatheena istajaboo lirabbihim waaqamoo alssalata waamruhum shoora baynahum wamimma razaqnahum yunfiqoona
Segments
0 waallatheenaWaallathiyna
1 istajabooistajabuw
2 lirabbihimrabbih
3 waaqamooaqam
4 alssalataalssalata
5 waamruhumamruh
6 shoorashuwra
7 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles baynahum
8 wamimma | وَمِمَّا | which, a fact which Combined Particles | when/ifmim
9 razaqnahumrazaqnahum
10 yunfiqoonayunfiquwna
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 39 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:Who, when they are oppressed, help and defend themselves.
Translit: Waallatheena itha asabahumu albaghyu hum yantasiroona
Segments
0 waallatheenaWaallathiyna
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
2 asabahumuasabahumu
3 albaghyualbaghyu
4 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
5 yantasiroonayantasiruwna
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 40 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:The recompense of evil is a like evil, then whoever pardons and seeks reconcilement, his reward is with Allah. Allah does not like the wrongdoers.
Translit: Wajazao sayyiatin sayyiatun mithluha faman AAafa waaslaha faajruhu AAala Allahi innahu la yuhibbu alththalimeena
Segments
0 wajazaoWajazao
1 sayyiatinsayyiatin
2 sayyiatunsayyiatun
3 mithluhamithluha
4 faman | فَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | after that/then/thereuponm
5 AAafa`afa
6 waaslahaasla
7 faajruhuajru
8 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
9 AllahiAllahi
10 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
11 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
12 yuhibbuyuhibbu
13 alththalimeenaalththalimiyna
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 41 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:And those who avenge themselves after they have been wronged, cannot be held blameworthy,
Translit: Walamani intasara baAAda thulmihi faolaika ma AAalayhim min sabeelin
Segments
0 walamaniWalamani
1 intasaraintasara
2 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
3 thulmihithulmihi
4 faolaika | فَأُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles | after that/then/thereuponfaolaika
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 sabeelinsabiylin
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:for blameworthy indeed are those who oppress others and commit excesses in the land without any right. For such people there is a painful torment.
Translit: Innama alssabeelu AAala allatheena yathlimoona alnnasa wayabghoona fee alardi bighayri alhaqqi olaika lahum AAathabun aleemun
Segments
0 InnamaInnama
1 alssabeelualssabiylu
2 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 yathlimoonayathlimuwna
5 alnnasaalnnasa
6 wayabghoonayabghuw
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 alardialardi
9 bighayribighayri
10 alhaqqialhaqqi
11 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
12 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
13 AAathabun`athabun
14 aleemunaliymun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:However, the one who practices patience and is forgiving. these indeed are works of great courage and resolution.
Translit: Walaman sabara waghafara inna thalika lamin AAazmi alomoori
Segments
0 walamanWalaman
1 sabarasabara
2 waghafaraghafa
3 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
4 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
5 lamin | لَمٍْ | not | particle | Combined Particles m
6 AAazmi`azmi
7 alomoorialomuwri